<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T21:52:15Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/64074" metadataPrefix="rdf">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/64074</identifier><datestamp>2024-01-05T20:02:46Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
<ow:Publication rdf:about="oai:uvadoc.uva.es:10324/64074">
<dc:title>Spanish Translations of Literary Titles: The&#xd;
Importance of Text Functions</dc:title>
<dc:creator>Villazán Gutiérrez, Ana</dc:creator>
<dc:contributor>Álvarez de la Fuente, María Esther</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras</dc:contributor>
<dc:description>The title of a literary work is one of the most important parts that must be translated&#xd;
adequately. The translation of literary titles from English into Spanish is not a topic that&#xd;
has been studied in depth previously although it is agreed that titles are a type of text and,&#xd;
as such, it should deserve more attention in the Translation Studies field. This final&#xd;
dissertation focuses on the analysis of the translation of literary titles from English into&#xd;
Spanish considering two different factors: the translation techniques used by translators&#xd;
and the textual functions each title has in the literature market. With this in mind, we have&#xd;
developed a corpus that includes 111 literary works which have been classified according&#xd;
to these two variables of analysis. The results of this study illustrate how the most used&#xd;
translation technique is the literal translation which is usually associated to the descriptive&#xd;
textual function.</dc:description>
<dc:description>El título de una obra literaria es una de las partes más importantes que debe traducirse&#xd;
adecuadamente. La traducción de títulos literarios de inglés a español no es un tema que&#xd;
se haya estudiado en profundidad previamente, aunque se coincide en que los títulos son&#xd;
un tipo de texto y, como tal, debería merecer más atención en el campo de los Estudios&#xd;
de la Traducción. Este trabajo final se centra en el análisis de la traducción de títulos&#xd;
literarios de inglés a español considerando dos factores diferentes: las técnicas de&#xd;
traducción utilizadas por los traductores y las funciones textuales de cada título en el&#xd;
mercado literario. Teniendo esto en cuenta, hemos desarrollado un corpus que incluye&#xd;
111 obras literarias que se han clasificado según estas dos variables de análisis. Los&#xd;
resultados de este estudio muestran como la técnica de traducción más usada es la&#xd;
traducción literal, a la cual se le asocia normalmente la función descriptiva.</dc:description>
<dc:date>2024-01-04T10:26:35Z</dc:date>
<dc:date>2024-01-04T10:26:35Z</dc:date>
<dc:date>2023</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<dc:identifier>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64074</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
<dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
</ow:Publication>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>