<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-27T12:31:55Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/65554" metadataPrefix="dim">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/65554</identifier><datestamp>2024-03-15T13:55:04Z</datestamp><setSpec>com_10324_1153</setSpec><setSpec>com_10324_931</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_1287</setSpec></header><metadata><dim:dim xmlns:dim="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim http://www.dspace.org/schema/dim.xsd">
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="5d1fe9fcf5109faf" confidence="600" orcid_id="0000-0001-5807-7551">Bueno García, Antonio</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="editor" lang="es" authority="b44370b7-8406-4c86-85dd-dbd507564902" confidence="600" orcid_id="">Oxford, Archeopress Publishing LTD</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="accessioned">2024-02-02T07:30:28Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="available">2024-02-02T07:30:28Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="issued">2022</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="citation" lang="es">Bueno García, Antonio, 2022: “The Prologues of the Spanish Dominican Translators as the Main Ideas for Reflection on Translation Theory", en (Trans)missions. Monasteries as Sites of Cultural Changes, edited by Monika Brenišínová, Oxford, Archeopress Publishing LTD, pp. 90-113</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="uri">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65554</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="doi">10.35376/10324/65554</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract" lang="es">Los prólogos, prefacios, recomendaciones, introducciones o advertencias a los lectores, contenidos en las traducciones de los dominicos constituyen un elemento fundamental de información para explicar la misión del traductor y la génesis de sus obras. Esta obra pasa revista a un número importante de estos paratextos y analiza su interés en la historia y su valor para la teoría de la traducción.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="sponsorship" lang="es">Filología Francesa y Alemana</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="format" qualifier="mimetype" lang="es">application/pdf</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="language" qualifier="iso" lang="es">eng</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="accessRights" lang="es">info:eu-repo/semantics/restrictedAccess</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="uri" lang="*">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" lang="*">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" lang="*">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Traducción</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title" lang="es">The Prologues of the Spanish Dominican Translators as the Main Ideas for Reflection on Translation Theory</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" lang="es">dataset</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" qualifier="hasVersion" lang="es">info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dim:field>
</dim:dim></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>