<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T10:12:31Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/65808" metadataPrefix="dim">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/65808</identifier><datestamp>2024-03-15T13:56:15Z</datestamp><setSpec>com_10324_1153</setSpec><setSpec>com_10324_931</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_1287</setSpec></header><metadata><dim:dim xmlns:dim="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim http://www.dspace.org/schema/dim.xsd">
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="5d1fe9fcf5109faf" confidence="600" orcid_id="0000-0001-5807-7551">Bueno García, Antonio</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="editor" lang="es" authority="7fb4dbd8-22c7-4a54-b6de-4194ba1c8769" confidence="600" orcid_id="">Edition Reichenberger</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="accessioned">2024-02-06T11:30:14Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="available">2024-02-06T11:30:14Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="issued">2023</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="citation" lang="es">Bueno García, Antonio, 2023: “La traducción religiosa en España en el siglo XVII”, en Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.), Planteamientos historiográficos sobre la traducción en el ámbito hispánico. Kassel: Edition Reichenberger, Col. Problemata litetraria 98, pp. 75-96</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="uri">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65808</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="doi">10.35376/10324/65808</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract" lang="es">La traducción de religiosos españoles en el siglo XIX alcanzó importantes cotas, tanto en el número de autores como en la calidad de las obras. Este capítulo pretende estudiar los temas de interés, vinculados a las inquietudes sociales, intelectuales y religiosas de la época, y la aportación de los diferentes sectores religiosos en la actividad traductora. Sin duda, las misiones en el extranjero abrieron nuevas expectativas dentro de esta labor, tendientes a confrontar culturas y lenguas desconocidas, que resolvieron con soluciones innovadoras que impactaron desde el punto de vista religioso y comunicativo. La metodología utilizada en el análisis es cualitativa y descriptiva. Los resultados obtenidos, que en ningún caso pueden ser exhaustivos, son producto de una minuciosa investigación en fuentes documentales y de archivo. La principal conclusión que se puede extraer es que tenemos una deuda con muchos de estos traductores, injustamente olvidados en la historia de la traducción en España, y que ese problema merece ser tenido en cuenta en la teoría de la traducción, la antropología y la filología histórica.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="sponsorship" lang="es">Departamento de Filología Francesa y Alemana</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="format" qualifier="mimetype" lang="es">application/pdf</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="language" qualifier="iso" lang="es">spa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="relation" qualifier="ispartof" lang="es">Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.), Planteamientos historiográficos sobre la traducción en el ámbito hispánico. Kassel: Edition Reichenberger, Col. Problemata litetraria 98 / Web de la editorial: https://urldefense.com/v3/__http://www.reichenberger.de/Pages/plit98.html__;!!D9dNQwwGXtA!RCHQErq82XFzfUmD0UX3sBYpldPUDionyVFJFurl0whLv47AD1fH6xqjNIrovsiDjjY4XPYT4dOI4Re0Rcs83LIm7g$</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="accessRights" lang="es">info:eu-repo/semantics/restrictedAccess</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="uri" lang="*">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" lang="*">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" lang="*">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Historia de la traducción</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">traducción religiosa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">traductor</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">misión</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">siglo XVII</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">lenguas indígenas</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="unesco" lang="es">Historia de la traducción</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title" lang="es">La traducción religiosa en España en el siglo XVII</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" lang="es">dataset</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" qualifier="hasVersion" lang="es">info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dim:field>
</dim:dim></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>