<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T19:30:05Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/67728" metadataPrefix="didl">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/67728</identifier><datestamp>2024-06-20T09:45:45Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><d:DIDL xmlns:d="urn:mpeg:mpeg21:2002:02-DIDL-NS" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="urn:mpeg:mpeg21:2002:02-DIDL-NS http://standards.iso.org/ittf/PubliclyAvailableStandards/MPEG-21_schema_files/did/didl.xsd">
<d:DIDLInfo>
<dcterms:created xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xsi:schemaLocation="http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/dcterms.xsd">2024-05-20T12:49:28Z</dcterms:created>
</d:DIDLInfo>
<d:Item id="hdl_10324_67728">
<d:Descriptor>
<d:Statement mimeType="application/xml; charset=utf-8">
<dii:Identifier xmlns:dii="urn:mpeg:mpeg21:2002:01-DII-NS" xsi:schemaLocation="urn:mpeg:mpeg21:2002:01-DII-NS http://standards.iso.org/ittf/PubliclyAvailableStandards/MPEG-21_schema_files/dii/dii.xsd">urn:hdl:10324/67728</dii:Identifier>
</d:Statement>
</d:Descriptor>
<d:Descriptor>
<d:Statement mimeType="application/xml; charset=utf-8">
<oai_dc:dc xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title>Berlin bei Nacht: análisis traductológico, problemas y posibles soluciones en un contexto de traducción periodística DE>ES</dc:title>
<dc:creator>López-Quintana Arresti, Ana</dc:creator>
<dc:contributor>Sánchez Nieto, María Teresa</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dc:contributor>
<dc:description>n el presente Trabajo de Fin de Grado, de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid, se redacta el análisis del encargo de traducción, de alemán a español, ficticio del fragmento Berlin bei Nacht, con lengua origen alemán y lengua meta español. El texto en cuestión es un fragmento de la conocida revista alemana Spiegel de su sección de historia titulado Die 20er Jahre.  &#xd;
Este trabajo comienza con explicando la estructura que sigue y los principales objetivos a conseguir. Además, se redacta desde un contexto más general a más específico. Este comienza con la explicación teórica de la relación del periodismo y la traducción. El proyecto sigue todas las fases de traducción, desde el encargo, hasta la traducción final. En los últimos apartados se tratan problemas y posibles soluciones que se han encontrado a lo largo del proceso de traducción.</dc:description>
<dc:date>2024-05-20T12:49:28Z</dc:date>
<dc:date>2024-05-20T12:49:28Z</dc:date>
<dc:date>2023</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<dc:identifier>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67728</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
<dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
</oai_dc:dc>
</d:Statement>
</d:Descriptor>
<d:Component id="10324_67728_1">
<d:Resource ref="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/67728/1/TFG-O-2485.pdf" mimeType="application/pdf"/>
</d:Component>
</d:Item>
</d:DIDL></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>