<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-27T21:23:24Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/67742" metadataPrefix="edm">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/67742</identifier><datestamp>2024-05-21T19:01:44Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xsi:schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">
<edm:ProvidedCHO rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67742">
<dc:contributor>Mallo Lapuerta, Ana María</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dc:contributor>
<dc:creator>Onrubia Terrazas, Rebeca Cayetana</dc:creator>
<dc:date>2023</dc:date>
<dc:description>Este trabajo de fin de grado se centra en la subtitulación al español de películas francesas y explora los desafíos y aspectos clave de este proceso de traducción audiovisual. El objetivo principal es analizar las particularidades lingüísticas, culturales y cinematográficas presentes en las películas francesas y examinar cómo se abordan en la subtitulación al español. El estudio se basa en una de las películas más aclamadas del cine francés y se utilizan enfoques teóricos y metodológicos de la traducción audiovisual y la lingüística contrastiva. El análisis revela las estrategias de traducción utilizadas para adaptar los elementos culturales y lingüísticos específicos del francés al español, así como los desafíos que los traductores enfrentan durante este proceso. El estudio contribuye al campo de la traducción audiovisual y proporciona una visión general de las complejidades y oportunidades de la subtitulación de películas francesas al español.</dc:description>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67742</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:title>Traducción audiovisual:  Análisis (FR-ES) del subtitulado de la película Les Choristes (2004)</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<edm:type>TEXT</edm:type>
</edm:ProvidedCHO>
<ore:Aggregation rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67742#aggregation">
<edm:aggregatedCHO rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67742"/>
<edm:dataProvider>UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid</edm:dataProvider>
<edm:isShownAt rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67742"/>
<edm:isShownBy rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/67742/1/TFG-O-2494.pdf"/>
<edm:provider>Hispana</edm:provider>
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</ore:Aggregation>
<edm:WebResource rdf:about="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/67742/1/TFG-O-2494.pdf">
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</edm:WebResource>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>