<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-27T08:16:04Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/67772" metadataPrefix="edm">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/67772</identifier><datestamp>2024-05-22T19:01:38Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xsi:schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">
<edm:ProvidedCHO rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67772">
<dc:contributor>Ibáñez Rodríguez, Miguel</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dc:contributor>
<dc:creator>Mureșan, Diana María</dc:creator>
<dc:date>2023</dc:date>
<dc:description>La traducción vitivinícola constituye un género más dentro de la traducción especializada. Un género que sin embargo no recibe la atención y dedicación que sí se les otorga a otros textos dentro de esta rama traductológica como pueden ser la traducción médica o jurídica. Quizás, a primera vista, la comparación resulte algo exagerada, pero la traducción vitivinícola al igual que la jurídica o la médica, hace uso de un lenguaje con un marcado carácter especializado. &#xd;
Los nombres de las variedades de vid en el contexto de la traducción son el objeto de estudio de este trabajo de fin de grado, en el que veremos, de dónde proceden, desde una perspectiva etimológica, si se traducen o no, qué técnicas de traducción utilizan y cómo se interrelacionan entre sí los nombres de las variedades de vid más relevantes dentro de las distintas D.O de Aragón.</dc:description>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67772</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:title>Vino y Traducción: Los nombres de las variedades de vid dentro de las D.O. de Aragón</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<edm:type>TEXT</edm:type>
</edm:ProvidedCHO>
<ore:Aggregation rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67772#aggregation">
<edm:aggregatedCHO rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67772"/>
<edm:dataProvider>UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid</edm:dataProvider>
<edm:isShownAt rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67772"/>
<edm:isShownBy rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/67772/1/TFG-O-2514.pdf"/>
<edm:provider>Hispana</edm:provider>
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</ore:Aggregation>
<edm:WebResource rdf:about="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/67772/1/TFG-O-2514.pdf">
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</edm:WebResource>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>