<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T18:38:50Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/71758" metadataPrefix="uketd_dc">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/71758</identifier><datestamp>2025-02-07T18:40:13Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><uketd_dc:uketddc xmlns:uketd_dc="http://naca.central.cranfield.ac.uk/ethos-oai/2.0/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:uketdterms="http://naca.central.cranfield.ac.uk/ethos-oai/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xsi:schemaLocation="http://naca.central.cranfield.ac.uk/ethos-oai/2.0/ http://naca.central.cranfield.ac.uk/ethos-oai/2.0/uketd_dc.xsd">
<dc:title>Análisis pragmático-discursivo y  conversacional del diálogo platónico Ión</dc:title>
<dc:creator>Soto Ayllón, Irene</dc:creator>
<uketdterms:advisor>Vives Cuesta, Alfonso</uketdterms:advisor>
<dcterms:abstract>El presente trabajo pretende seguir algunas de las líneas de investigación vigentes en las&#xd;
últimas décadas relativas a los aspectos pragmáticos que permean en los textos griegos &#xd;
clásicos. Para ello vamos a aplicar la teoría al diálogo platónico Ión, sobre el cual aplicaré &#xd;
conceptos y factores que entran dentro de la esfera de lo pragmático o de lo discursivo conversacional inherente al género del diálogo filosófico. Se pretende explicar las &#xd;
funciones que tienen estos componentes y, sobre todo, resaltar la importancia que tiene &#xd;
este aspecto de la lingüística griega en su aplicación concreta a la interpretación de los &#xd;
textos, de forma que puedan sacar un mayor aprovechamiento filológico. Siguiendo &#xd;
algunos trabajos recientes, el objetivo principal es, comprobar hasta qué punto las &#xd;
funciones pragmático-discursivas en un texto tan marcadamente oral como es el diálogo &#xd;
platónico se ven reflejadas en las traducciones de estos componentes al español, pues estos &#xd;
fenómenos complejos implican una comprensión global y comprensiva de los textos que &#xd;
normalmente no se suelen tener en cuenta y que dificultan la consecución de una &#xd;
traducción óptima. Para mostrar las posibilidades de nuestro enfoque, se ha utilizado como &#xd;
metodología un análisis contrastivo entre dos ediciones del diálogo escogido traducidas al &#xd;
español.</dcterms:abstract>
<dcterms:abstract>This paper aims to follow some of the current lines of research in recent decades &#xd;
concerning the pragmatic aspects that permeate classical Greek texts. To this end, we will &#xd;
apply the theory to the Platonic dialogue Ion, to which I will apply concepts and factors &#xd;
that fall within the sphere of the pragmatic or discursive-conversational, inherent to the &#xd;
genre of philosophical dialogue. The aim is to explain the functions of these components &#xd;
and, above all, to highlight the importance of this aspect of Greek linguistics in its &#xd;
concrete application to the interpretation of texts, so that they can be put to greater &#xd;
philological use. Following some recent works, the main objective is to check the extent &#xd;
to which the pragmatic-discursive functions of a text as markedly oral as the Platonic &#xd;
dialogue are reflected in the translations of these components into Spanish, since these &#xd;
complex phenomena imply a global and comprehensive understanding of the texts, which is usually not taken into account and which makes it difficult to achieve an optimal &#xd;
translation. In order to demonstrate the possibilities of our approach, a contrastive &#xd;
analysis between two editions of the chosen dialogue translated into Spanish has been&#xd;
used as a methodology.</dcterms:abstract>
<dcterms:issued>2024</dcterms:issued>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<dc:language xsi:type="dcterms:ISO639-2">spa</dc:language>
<uketdterms:sponsor>Departamento de Filología Clásica</uketdterms:sponsor>
<dcterms:isReferencedBy>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/71758</dcterms:isReferencedBy>
<dcterms:license>https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/71758/3/license.txt</dcterms:license>
<uketdterms:checksum xsi:type="uketdterms:MD5">289d98c1665ee0d20312360f0e8643c8</uketdterms:checksum>
<dc:identifier xsi:type="dcterms:URI">https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/71758/1/TFG_F_2024_215.pdf</dc:identifier>
<uketdterms:checksum xsi:type="uketdterms:MD5">3e2b025c5fc664bdec5acb6ebbd1f906</uketdterms:checksum>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
</uketd_dc:uketddc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>