<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-14T17:02:54Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/73085" metadataPrefix="edm">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/73085</identifier><datestamp>2025-01-07T20:02:33Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xsi:schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">
<edm:ProvidedCHO rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73085">
<dc:contributor>Fraile Vicente, María Esther</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dc:contributor>
<dc:creator>Ramírez Pérez, María J.</dc:creator>
<dc:date>2024</dc:date>
<dc:description>El propósito de este Trabajo Fin de Grado es analizar tres variedades lingüísticas procedentes del inglés y de la comunidad africana, además de observar cómo se comportan en la modalidad de la traducción de canciones. Para ello, el marco teórico parte del concepto de lenguas afrodescendientes, continúa introduciendo el origen y las características distintivas de los ingleses afroamericano, jamaicano y nigeriano, y termina exponiendo los métodos y técnicas de la traducción de dialectos y canciones. Las clasificaciones de características lingüísticas de esas tres variedades dialectales del inglés se aplican al análisis de un corpus compuesto por 20 canciones de dichas variedades. De este corpus, se seleccionan 3 canciones, una para cada tipo de inglés, se analiza y comenta una traducción que se ha encontrado en línea para cada una de ellas, señalando métodos y técnicas de traducción y, finalmente, se hace una propuesta de traducción propia, también para cada una de ellas, que intenta suplir las carencias de las traducciones de internet, así como conservar en mayor grado la esencia de las composiciones y de la cultura que asoma detrás de ellas.</dc:description>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73085</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:title>Análisis y traducción de canciones con variedades del inglés afrodescendientes.</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<edm:type>TEXT</edm:type>
</edm:ProvidedCHO>
<ore:Aggregation rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73085#aggregation">
<edm:aggregatedCHO rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73085"/>
<edm:dataProvider>UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid</edm:dataProvider>
<edm:isShownAt rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73085"/>
<edm:isShownBy rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/73085/1/TFG-O-2702.pdf"/>
<edm:provider>Hispana</edm:provider>
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</ore:Aggregation>
<edm:WebResource rdf:about="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/73085/1/TFG-O-2702.pdf">
<edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"/>
</edm:WebResource>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>