<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-14T18:44:40Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/77178" metadataPrefix="mods">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/77178</identifier><datestamp>2025-08-26T19:05:41Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_787</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
<mods:name>
<mods:namePart>Ramírez Riaño, Nataly</mods:namePart>
</mods:name>
<mods:extension>
<mods:dateAvailable encoding="iso8601">2025-08-26T10:01:36Z</mods:dateAvailable>
</mods:extension>
<mods:extension>
<mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2025-08-26T10:01:36Z</mods:dateAccessioned>
</mods:extension>
<mods:originInfo>
<mods:dateIssued encoding="iso8601">2025</mods:dateIssued>
</mods:originInfo>
<mods:identifier type="uri">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77178</mods:identifier>
<mods:abstract>El café colombiano es un producto que representa no solo calidad, sino también una profunda carga simbólica y cultural estrechamente ligada a la identidad nacional. Marcas como Juan Valdez han incorporado esta dimensión en su discurso de marca, construyendo una narrativa que articula origen, tradición y saber caficultor. Sin embargo, ciertos contenidos clave, como las fichas descriptivas de productos, carecen de una traducción oficial al inglés, lo que dificulta su accesibilidad para públicos internacionales y limita su potencial de internacionalización. Este documento tiene como objetivo proponer una traducción comentada al inglés de dichas fichas, con el propósito de proyectar la identidad cafetera colombiana en contextos angloparlantes. El estudio busca aportar al campo de la traducción especializada y su relación con la lengua del café, subrayando la necesidad de adaptar textos culturalmente marcados mediante estrategias traductológicas que equilibren la precisión terminológica con la preservación de la autenticidad cultural.</mods:abstract>
<mods:language>
<mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
</mods:language>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">info:eu-repo/semantics/openAccess</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</mods:accessCondition>
<mods:titleInfo>
<mods:title>Traducción e identidad cafetera: Propuesta de traducción y localización al inglés de las fichas descriptivas de productos de la marca Juan Valdez.</mods:title>
</mods:titleInfo>
<mods:genre>info:eu-repo/semantics/masterThesis</mods:genre>
</mods:mods></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>