<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-14T13:40:54Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/77533" metadataPrefix="dim">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/77533</identifier><datestamp>2025-09-08T19:07:10Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><dim:dim xmlns:dim="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim http://www.dspace.org/schema/dim.xsd">
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="advisor" lang="es" authority="9c2fd7056521e75d" confidence="600" orcid_id="0000-0002-0378-3720">Sánchez Nieto, María Teresa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="58346776-6709-4fef-9cb7-56930e4873f7" confidence="600" orcid_id="">Cabrero Mateos, Eber</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="editor" lang="es" authority="EDUVA61" confidence="600" orcid_id="">Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="accessioned">2025-09-08T10:20:06Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="available">2025-09-08T10:20:06Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="issued">2025</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="uri">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77533</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract" lang="es">Este Trabajo de Fin de Grado del Grado en Traducción e Interpretación trata sobre trata sobre la metáfora en el lenguaje de la economía en contextos periodísticos y la traducción de dichas metáforas al alemán. Se estudia la metáfora conceptual, a qué dominio pertenecen, si estas contienen o no valoración y, por último, con qué técnicas y estrategias se ha llevado a cabo la traducción de esas metáforas del español al alemán. Los textos de opinión y las traducciones se han obtenido gracias a la plataforma financiada por el Gobierno alemán llamada euro|topics.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="degree" lang="es">Grado en Traducción e Interpretación</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="format" qualifier="mimetype" lang="es">application/pdf</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="language" qualifier="iso" lang="es">spa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="accessRights" lang="es">info:eu-repo/semantics/openAccess</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="uri" lang="*">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" lang="*">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Traducción periodística</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title" lang="es">Análisis de las metáforas en textos de opinión de prensa española y su traducción al alemán en debates de la plataforma EURO|TOPICS</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" lang="es">info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dim:field>
</dim:dim></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>