<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-05T20:04:25Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/77538" metadataPrefix="marc">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/77538</identifier><datestamp>2025-09-08T19:07:12Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
<leader>00925njm 22002777a 4500</leader>
<datafield tag="042" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="a">dc</subfield>
</datafield>
<datafield tag="720" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="a">Rodríguez Felipe, Paula</subfield>
<subfield code="e">author</subfield>
</datafield>
<datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="c">2025</subfield>
</datafield>
<datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="a">El presente Trabajo de Fin de Grado se centra en el análisis de la traducción al español de la trilogía The Poppy War, escrita por Rebecca F. Kuang, con especial atención a la representación de la discapacidad en el texto original y su traducción. El objetivo principal del trabajo es analizar los fragmentos que hacen referencia a la discapacidad de los personajes Fang Runin (física) y Suni (intelectual) además de observar cómo se ha traducido el vocabulario relacionado con esta discapacidad. El trabajo se divide en dos partes: un marco teórico que comprende la definición de la discapacidad, sus paradigmas, así como una explicación de las técnicas de traducción empleadas en la traducción literaria; y, por último, una contextualización de la trilogía y de los personajes analizados representación de la discapacidad y sus paradigmas. Seguidamente se hace un análisis de los fragmentos seleccionados por sus características y su relación con la discapacidad, centrándose tanto en los elementos relacionados con las técnicas de traducción como en los relacionados con la discapacidad y su representación.</subfield>
</datafield>
<datafield tag="024" ind2=" " ind1="8">
<subfield code="a">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77538</subfield>
</datafield>
<datafield tag="245" ind1="0" ind2="0">
<subfield code="a">Entre mundos: Lo fantástico y lo real. Discapacidad, lenguaje y traducción en la trilogía de R. F. Kuang</subfield>
</datafield>
</record></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>