<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-14T19:45:57Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/8016" metadataPrefix="rdf">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/8016</identifier><datestamp>2021-06-29T10:30:31Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
<ow:Publication rdf:about="oai:uvadoc.uva.es:10324/8016">
<dc:title>The Usefulness of Specialized Monolingual Corpora in Translation activity</dc:title>
<dc:creator>Silva Aedo, Sandra Ivonne</dc:creator>
<dc:contributor>Méndez Cendón, Beatriz</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras</dc:contributor>
<dc:subject>Traducción e interpretación</dc:subject>
<dc:description>El propósito del proyecto es señalar la gran utilidad que el corpus&#xd;
especializado monolingüe puede ofrecer a los traductores en la difícil tarea de la traducción&#xd;
médica. Para ello, compilamos un corpus especializado y, a continuación, analizamos los&#xd;
criterios que hemos tenido en su compilación y análisis. Más adelante, llevamos a cabo una&#xd;
comparación de su uso con recursos lexicográficos frecuentes, como los diccionarios o&#xd;
glosarios especializados, para indicar los beneficios que los traducotres pueden obtener de&#xd;
los corpus. Por último, ofrecemos una conclusión basada en la importancia de usar un&#xd;
corpus en la actividad de la traducción.</dc:description>
<dc:date>2015-01-27T15:23:06Z</dc:date>
<dc:date>2015-01-27T15:23:06Z</dc:date>
<dc:date>2014</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<dc:identifier>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/8016</dc:identifier>
<dc:language>eng</dc:language>
<dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
<dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</dc:rights>
</ow:Publication>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>