<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-28T19:38:53Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/83880" metadataPrefix="dim">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/83880</identifier><datestamp>2026-03-30T19:01:44Z</datestamp><setSpec>com_10324_1174</setSpec><setSpec>com_10324_931</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_1343</setSpec></header><metadata><dim:dim xmlns:dim="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim http://www.dspace.org/schema/dim.xsd">
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="cf8d95ec-a2f3-41ce-9607-7d2fca656a56" confidence="600" orcid_id="">Ortego Antón, María Teresa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="3852f620-7cbf-4e35-9350-0fe495f968e1" confidence="600" orcid_id="">Honra Serrano, Carolina</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="accessioned">2026-03-30T10:11:14Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="available">2026-03-30T10:11:14Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="issued">2026</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="embargoEndDate">2222-01-31</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="citation" lang="es">Pérez Carrasco, Míriam y Miriam Seghiri (Eds.). Nuevos enfoques en traducción científica, técnica y agroalimentaria.  Berlín: Peter Lang, 2006, p. 197-218.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="isbn" lang="es">9783631929735</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="uri">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83880</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="publicationfirstpage" lang="es">197</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="publicationlastpage" lang="es">218</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="publicationtitle" lang="es">Nuevos enfoques en traducción científica, técnica y agroalimentaria</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" lang="es">Producción Científica</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract" lang="es">as industrias agroalimentarias ubicadas en las 􀀁reas despobladas del sur de Europa demandan servicios de traducci􀀀n y de redacci􀀀n multilingüe para poder comercializar sus productos en el exterior. Teniendo en cuenta su perfil y sus dimensiones, nunca podrían acometer la adaptaci􀀀n al exterior sin el apoyo de una tecnología que agilice y simplifique los procesos de traducci􀀀n y de redacci􀀀n multilingüe (Ortego Ant􀀀n, 􀀍􀀎􀀌􀀏). En este contexto, la traducci􀀀n autom􀀁tica surge como una opci􀀀n prometedora, de manera que en este trabajo pretendemos comprobar si el producto resultante de los sistemas de traducci􀀀n autom􀀁tica neuronal de un formulario del sector agroalimenta-rio trasvasado del inglés al español puede dar resultados aceptables que se asemejen a la calidad ofrecida por la traducci􀀀n humana. Para ello, seleccionamos una muestra de an􀀁lisis que se corresponde con un formulario de solicitud de certificaci􀀀n vegana y vegetariana que se procesar􀀁 en una selecci􀀀n de sistemas de traducci􀀀n autom􀀁tica neuronal. El producto resultante ser􀀁 evaluado para detectar los errores de traducci􀀀n bas􀀁ndonos en la métrica MQM adaptada por Ortiz (􀀍􀀎􀀌􀀐) y empleada en trabajos previos (Viver Sorolla y Ortego Ant􀀀n, 􀀍􀀎􀀍􀀎) para, a continuaci􀀀n, poseditar los segmentos y ob-tener la distancia de edici􀀀n o de Levenshtein (S􀀁nchez Ramos y Rico Pérez, 􀀍􀀎􀀍􀀎, p􀀁gs. 􀀑􀀒–􀀓􀀎). Con los resultados obtenidos podremos vislumbrar qué sistema de traducci􀀀n autom􀀁tica neuronal ofrece mejores resultados y si dichos sistemas pueden constituir una posible soluci􀀀n para las empresas agroalimentarias.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="project" lang="es">Este trabajo se ha realizado en el marco de los proyectos nacionales de I+D titulados «Lenguajes naturales controlados, comunicación colaborativa y producción textual bilingüe en entornos 3.0.» (PID2020-114064RB-I00), coordinado por la Dra. Noelia Ramón García (Universidad de León), y «VIP II» (PID2020-112818GB-I00), coordinado por la Dra. Gloria Corpas Pastor (Universidad de Málaga). Asimismo, se integra parcialmente en el seno de los proyectos «INMOCOR (Ref. P20_00109)», coordinado por la Dra. Míriam Seghiri (Universidad de Málaga); «NEUROTRAD», coordinado por la Dra. Cristina Toledo Báez (Universidad de Málaga); y «TorreznoTRAD (PROYEMER-2021–28)», coordinado por la Dra. María Teresa Ortego Antón (Universidad de Valladolid).</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="format" qualifier="mimetype" lang="es">application/pdf</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="language" qualifier="iso" lang="es">spa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="publisher" lang="es">Peter Lang</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="accessRights" lang="es">info:eu-repo/semantics/restrictedAccess</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="holder" lang="es">Peter Lang</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Traducción</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Interpretación</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Agroalimentación</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">traducción automática neuronal, posedición, agroalimentación, inglés, español</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="unesco" lang="es">5701.09 Traducción Automática</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title" lang="es">La traducción automática inglés-español aplicada a los formularios de la industria agroalimentaria</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" lang="es">info:eu-repo/semantics/bookPart</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" qualifier="hasVersion" lang="es">info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dim:field>
</dim:dim></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>