<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-22T21:58:19Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/84008" metadataPrefix="edm">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/84008</identifier><datestamp>2026-04-13T19:01:31Z</datestamp><setSpec>com_10324_1153</setSpec><setSpec>com_10324_931</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_1287</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xsi:schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">
<edm:ProvidedCHO rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84008">
<dc:creator>Gierden, Carmen</dc:creator>
<dc:creator>Hofmann, Dirk Paul</dc:creator>
<dc:date>2006</dc:date>
<dc:description>La presente contribución ofrece un análisis crítico de la riqueza expresiva y fraseológica de la obra Sommerstück de Christa Wolf, examinando cómo el léxico coloquial, los giros idiomáticos y las unidades fraseológicas configuran una atmósfera estética vinculada al mundo rural y artesanal. Se demuestra que estos elementos poseen una fuerte carga connotativa y cumplen funciones estilísticas esenciales, lo que plantea desafíos significativos para su traducción al español. Desde una perspectiva contrastiva, el trabajo evidencia que la traducción de unidades fraseológicas exige una competencia lingüística y cultural sólida: los conocimientos intuitivos resultan insuficientes y su desconocimiento puede generar disfunciones comunicativas y una pérdida notable del efecto literario. Por ello, se subraya la necesidad de respetar y proyectar, en la medida de lo posible, el estilo y la intención del texto original, preservando su dimensión metafórica y su función estética. En conjunto, el análisis revela cómo la fraseología actúa como un mecanismo de transposición artística que transforma el registro coloquial en un vehículo de reflexión sobre la fugacidad, la belleza, la muerte y la afirmación del yo.</dc:description>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84008</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:publisher>Arola Editors</dc:publisher>
<dc:title>Comentario crítico acerca de la traducción de algunas unidades fraseológicas en la obra Sommerstück de Christa Wolf</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bookPart</dc:type>
<edm:type>TEXT</edm:type>
</edm:ProvidedCHO>
<ore:Aggregation rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84008#aggregation">
<edm:aggregatedCHO rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84008"/>
<edm:dataProvider>UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid</edm:dataProvider>
<edm:isShownAt rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84008"/>
<edm:isShownBy rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/84008/1/Gierden-Hofmann-Sommerst%c3%bcck.pdf"/>
<edm:provider>Hispana</edm:provider>
<edm:rights rdf:resource="http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/"/>
</ore:Aggregation>
<edm:WebResource rdf:about="https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/84008/1/Gierden-Hofmann-Sommerst%c3%bcck.pdf">
<edm:rights rdf:resource="http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/"/>
</edm:WebResource>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>