2024-03-29T07:14:15Zhttps://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/296582021-11-11T09:22:14Zcom_10324_1174com_10324_931com_10324_894col_10324_1342
Fradejas Rueda, José Manuel
2018-05-24T11:20:18Z
2018-05-24T11:20:18Z
2009
Revista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca, 2009, vol. 14, p. 89-102
1130-8508
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/29658
https://doi.org/10.5944/rllcgv.vol.14.2009
89
nº 14
102
Revista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca
vol. 14
Producción Científica
El "Libre dell nudriment he de la cura dells ocels los quals pertanyen ha cassa" es la obra de cetrería en lengua catalana más conocida y de mayor difusión. Éste no es otra cosa que la versión catalana medieval de la "Epistola Aquilae Symachi et Theodotionis ad Ptolomeum regem Aegypti de avibus nobilibus", aunque a finales del siglo XIX se creía que el texto original era el catalán y que las versiones latinas eran traducción del mismo. Este lugar preeminente dentro de la historia de la literatura cinegética en lengua catalana no se debe a que haya sido una obra que se haya conservado en varios manuscritos, de hecho sólo se
conocía un copia del siglo XIV-XV conservada en el ms. espagnol 212 de la Bibliothèque
national de Francia (fols. 109v-112), sino porque ha sido objeto de cinco ediciones publicadas entre 1612 y 19872. En 1997 se convertiría en el tratado cetrero catalán con mayor número de versiones textuales, ya que en un manuscrito de la Fundación Zabálburu y Basabe se descubrió un nuevo testimonio «acefalo ed incompiuto» y distinto, en opinión de su descubridor y primer editor, del conocido. Desafortunadamente, todos los estudios publicados hasta la fecha sobre la versión catalana son erróneos. Son equivocados porque los análisis textuales que se ha llevado a cabo han tenido como término de comparación la versión que Tomás de Cantimpre incorporó a su "Liber de natura rerum". Este fallo lo señalé
hace años al decir que «el problema es que han comparado la carta catalana
con la versión resumida y reorganizada por Tomás de Cantimpré».
Este trabajo se ha realizado dentro de las labores del proyecto de investigación HUM- 2006-00932/FILO titulado Archivo Iberoamericano de Cetrería [www.aic.uva.es] cofinanciado por el Ministerio de Ciencia e Innovación (olim MEC) y el FEDER.
application/pdf
spa
Universidad Nacional de Educación a Distancia
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Universidad Nacional de Educación a Distancia
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Cetrería - Manuscritos
La versión catalana de la "Epistola aquilae symachi et theodotionis ad ptolomeum regem aegypti" y su modelo latino
info:eu-repo/semantics/article
http://revistas.uned.es/index.php/RLLCGV/article/view/5943
SI