<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-03-15T05:53:11Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/38478" metadataPrefix="dim">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/38478</identifier><datestamp>2025-02-19T13:17:27Z</datestamp><setSpec>com_10324_30605</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_41</setSpec></header><metadata><dim:dim xmlns:dim="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim http://www.dspace.org/schema/dim.xsd">
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="advisor" lang="es" authority="da5e6c43-7d10-4ba1-affd-4c2f761ab2a3" confidence="500" orcid_id="">Baigorri Jalón, Jesús</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="advisor" lang="es" authority="dbd13adb1f55f960" confidence="600" orcid_id="">Ramiro Valderrama, Manuel</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="7c18a48b-37fb-4c1e-82cf-e1b3c0335eb0" confidence="500" orcid_id="">Martínez Romera, Javier</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="editor" lang="es" authority="EDUVA61" confidence="500" orcid_id="">Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="accessioned">2019-10-10T07:32:13Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="available">2019-10-10T07:32:13Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="issued">2015</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="uri">http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38478</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="doi">10.35376/10324/38478</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract" lang="es">La investigación realizada ha localizado y analizado un corpus de 85 películas producidas entre 1932 y 2014 en un amplio espectro de cinematografias  para estudiar la presencia, importancia y utilización de la figura del intérprete de lenguas en sus diversas técnicas y  modalidades. El valor académico de la investigación es esencialmente didáctico para proporcionar a los docentes un instrumento más de enseñanza, valoración y caracterización de la interpretación. El análisis de los filmes se acompaña con un estudio de sus coordenadas históricas, artísticas y de producción y recepción y se centra en la valoración de la actuación de los intérpretes en cuanto a su formación, calidad de la interpretación o respeto al código ético propio de la profesión, también considerado su violación como un elemento atractivo para las convenciones dramáticas del cine. Asimismo, también se contextualiza la labor de los intérpretes dentro de la evolución histórica de la profesión desde la antigüedad clásica hasta los conflictos del mundo actual.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="sponsorship" lang="es">Departamento de Lengua Española</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="degree" lang="es">Doctorado en Traductología, Traducción Profesional y Audiovisual</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="format" qualifier="mimetype" lang="es">application/pdf</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="language" qualifier="iso" lang="es">spa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="accessRights" lang="es">info:eu-repo/semantics/openAccess</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="uri" lang="*">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" lang="*">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Interprete (profesión)</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Cine</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Código ético</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Traducción e interpretación - Historia</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Recursos didácticos</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="unesco" lang="es">5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title" lang="es">La figura del intérprete de lenguas en el cine de ficción</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" lang="es">info:eu-repo/semantics/doctoralThesis</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" qualifier="hasVersion" lang="es">info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dim:field>
</dim:dim></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>