<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-17T07:02:35Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/74452" metadataPrefix="dim">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/74452</identifier><datestamp>2025-01-27T20:02:42Z</datestamp><setSpec>com_10324_1174</setSpec><setSpec>com_10324_931</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_1954</setSpec></header><metadata><dim:dim xmlns:dim="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.dspace.org/xmlns/dspace/dim http://www.dspace.org/schema/dim.xsd">
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="author" authority="d64233a72c1e7c93" confidence="600" orcid_id="">Sánchez Carnicer, Jaime</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="contributor" qualifier="editor" lang="es" authority="b3f683b4-f4a3-491b-8710-4487d8ef2600" confidence="600" orcid_id="">Peter Lang Alemania</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="accessioned">2025-01-27T17:14:05Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="available">2025-01-27T17:14:05Z</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="issued">2022</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="date" qualifier="embargoEndDate">2027-12-31</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="citation" lang="es">Sánchez Carnicer, Jaime. Traducción y discapacidad Un estudio comparado de la terminología inglés-español en la prensa escrita. Colección:  Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, Vol.168. Peter Lang 2022, 136 p.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="isbn" lang="es">9783631875377</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="uri">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/74452</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="identifier" qualifier="doi" lang="es">10.3726/b19567</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" lang="es">Producción Científica</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="description" qualifier="abstract" lang="es">La terminología de la discapacidad siempre ha sido y es un tema de conflicto dentro de nuestra sociedad, aunque no se haya profundizado en su investigación al abordar la accesibilidad dentro de los Estudios de Traducción. Por ello, en este trabajo, empleando una metodología basada en corpus, analizamos desde una perspectiva contrastiva (español-inglés) el uso que se hace de esta terminología en los medios escritos de referencia españoles y británicos, que nos permitirá observar su comportamiento, estudiar y analizar su fraseología, así como detectar su posible evolución e ideologías presentes en su implementación.</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="format" qualifier="mimetype" lang="es">application/pdf</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="language" qualifier="iso" lang="es">spa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="relation" qualifier="ispartofseries" lang="es">Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, Volume 168</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="relation" qualifier="publisherversion" lang="es">https://www.peterlang.com/document/1192320</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="accessRights" lang="es">info:eu-repo/semantics/embargoedAccess</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="rights" qualifier="holder" lang="es">©2022 Peter Lang GmbH</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" lang="es">Traducción e interpretación</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Traducción</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Corpora</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Discapacidad</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="classification" lang="es">Prensa</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="subject" qualifier="unesco" lang="es">5701.12 Traducción</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title" lang="es">Traducción y discapacidad</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="title" qualifier="alternative" lang="es">Un estudio comparado de la terminología inglés-español en la prensa escrita</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" lang="es">info:eu-repo/semantics/book</dim:field>
<dim:field mdschema="dc" element="type" qualifier="hasVersion" lang="es">info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dim:field>
</dim:dim></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>