<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-16T02:33:48Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/84393" metadataPrefix="ese">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/84393</identifier><datestamp>2026-05-08T07:43:54Z</datestamp><setSpec>com_10324_1154</setSpec><setSpec>com_10324_931</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_1290</setSpec></header><metadata><europeana:record xmlns:europeana="http://www.europeana.eu/schemas/ese/" xmlns:confman="org.dspace.core.ConfigurationManager" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xsi:schemaLocation="http://www.europeana.eu/schemas/ese/ http://www.europeana.eu/schemas/ese/ESE-V3.4.xsd">
<dc:title>Google Translate vs. ChatGPT: Can non-language professionals trust them for specialized translation?</dc:title>
<dc:creator>Sanz Valdivieso, Lucia</dc:creator>
<dc:creator>López Arroyo, María Belén</dc:creator>
<dc:subject>5701.12 Traducción</dc:subject>
<dc:description>Experts and professionals in specialized fields often need writing tools&#xd;
to communicate in English as a means to disseminate their knowledge or enter&#xd;
the international market. There are different tools to accomplish this and most of&#xd;
them are, lately, Machine Translation systems (MT) based on Neural Machine&#xd;
Translation (NMT), an approach using artificial neural networks to translate with&#xd;
outstanding fluency. Free and open systems such as Google Translate or, more&#xd;
recently, ChatGPT used as a translator, have popularized NMT to a multitude of&#xd;
users. However, there are experts and professionals who, due to their lack of&#xd;
command of English, often fail in their communication tasks by accepting NMT&#xd;
system’s output as correct. This paper examines these systems’ performance&#xd;
when translating terminology of the discourse in wine and olive oil tasting notes,&#xd;
specifically from Spanish into English. This domain may serve to represent lessstudied&#xd;
specialized languages where general language words and terms become&#xd;
closely intertwined. The aim is to determine whether these systems can translate&#xd;
terminology accurately within the domain, and, if so, whether the GPT-3.5 model&#xd;
outperforms Google Translate. Results will help identify or discard possible language&#xd;
solutions for users who need to obtain texts in specialized English with&#xd;
professional and internationalization purposes, but who do not have the linguistic&#xd;
or economic resources to ensure the quality of the English text. Results show that,&#xd;
although ChatGPT yields fewer terminological errors than Google Translate in&#xd;
terms of error severity and number of samples affected, professionals cannot rely&#xd;
solely on these tools just yet.</dc:description>
<dc:description>Lenguajes naturales controlados, comunicación colaborativa y producción textual bilingüe en entornos 3.0 (PID2020-114064RB-I00), supported financially by the Ministerio de Educación y Ciencia de España, and the project Writing Audit: Evaluación de la redacción técnica con entornos visuals (PID-078) supported financially by the University of Valladolid. Lucía Sanz-Valdivieso develops her research under a fellowship granted by the Ministerio de Educación (FPU20-00293).</dc:description>
<dc:date>2026-05-05T20:23:20Z</dc:date>
<dc:date>2026-05-05T20:23:20Z</dc:date>
<dc:date>2023</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dc:type>
<dc:identifier>Proceedings of the International Conference HiT-IT 2023</dc:identifier>
<dc:identifier>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84393</dc:identifier>
<dc:identifier>10.26615/issn.2683-0078.2023_008</dc:identifier>
<dc:identifier>97</dc:identifier>
<dc:identifier>107</dc:identifier>
<dc:language>eng</dc:language>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
<dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
<dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:publisher>Hit IT</dc:publisher>
<europeana:object>https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/84393/3/Naples_2023_ChatGPT%20vs.%20GoogleTranslate_HiT-IT-2023-proceedings.pdf.jpg</europeana:object>
<europeana:provider>Hispana</europeana:provider>
<europeana:type>TEXT</europeana:type>
<europeana:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</europeana:rights>
<europeana:dataProvider>UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid</europeana:dataProvider>
<europeana:isShownAt>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84393</europeana:isShownAt>
</europeana:record></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>