2024-03-28T21:55:15Zhttps://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/230342021-06-24T01:40:38Zcom_10324_30605com_10324_894col_10324_41
00925njm 22002777a 4500
dc
Qianting, Yuan
author
2017
Mientras que en chino la omisión de objetos es una propiedad gramatical muy frecuente, en inglés y en español su uso está más restringido. En este trabajo se analizan los objetos nulos que producen en inglés y en chino niños bilingües chino-inglés, español-inglés, monolingües inglés y monolingües chino. El objetivo es determinar si existe influencia interlingüística entre los dos idiomas de niños bilingües chino-inglés, y, si así fuera, cómo se materializa y
cuál es su direccionalidad. Para ello se ofrece un estudio comparativo entre la producción de estos bilingües y la de los monolingües. Los resultados demuestran que existe una diferencia significativa entre los bilingües chino-inglés, los bilingües español-inglés y los monolingües inglés con respecto al uso de objetos en inglés. Sin embargo, en cuanto al uso de objetos en chino, la diferencia entre los bilingües y los monolingües no es significativa.
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/23034
b1758108
10.35376/10324/23034
Bilingüismo en el niño
Lenguaje-Adquisición
Inglés (Lengua)
Chino (Lengua)
An analysis of interlinguistic influence between chinese and English in direct object realization in chinese-english bilingual children