2024-03-29T00:47:38Zhttps://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/441552021-06-23T11:27:30Zcom_10324_1174com_10324_931com_10324_894col_10324_1342
Ortego Antón, María Teresa
2020-12-15T09:11:47Z
2020-12-15T09:11:47Z
2020
Revista Signos. Estudios de Lingüística, 2020 vol. 53, n. 102, p. 170-194
0718-0934
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44155
10.4067/S0718-09342020000100170
170
102
194
Revista signos
53
0718-0934
La internacionalización de la industria agroalimentaria en España va aparejada de un
aumento exponencial de los servicios de redacción y de traducción del español al inglés.
En el marco de esta necesidad pretendemos realizar un estudio contrastivo de la
estructura retórica de las fichas descriptivas de embutidos en español y en inglés a partir
del diseño, la compilación y la anotación retórica de un corpus virtual comparable, CGEFEM. Dicho estudio nos permitirá detectar los patrones de comportamiento
retórico de un determinado género textual, las fichas descriptivas de embutidos, en las
lenguas española e inglesa. Con los resultados que se desprendan del análisis de la
estructura retórica a partir de la anotación de los movimientos y de los pasos del corpus
con el Etiquetador de movimientos retóricos podremos vislumbrar similitudes y
diferencias en las lenguas española e inglesa en este género textual para, en posteriores
etapas, diseñar GEFEM, un generador de fichas descriptivas de embutidos basado en el
procesamiento del lenguaje natural y destinado a satisfacer las necesidades de
comunicación especializada del español al inglés de traductores y redactores del sector
agroalimentario.
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
Revista Revista Signos. Estudios de Lingüística
Traducción
Las fichas descriptivas de embutidos en español y en inglés: Un análisis contrastivo de la estructura retórica basado en corpus
info:eu-repo/semantics/article