2024-03-28T12:56:27Zhttps://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/94052021-07-06T08:26:44Zcom_10324_5268com_10324_5186com_10324_29291col_10324_5282
García de Quesada, Mercedes
Montero Martínez, Silvia
2015-03-17T18:00:33Z
2015-03-17T18:00:33Z
2003
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2003, N.5, pags.107-130
1139-7489
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9405
107
5
130
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
Fruto del estudio llevado a cabo con los estudiantes en prácticas de interpretación durante los últimos cuatro años, se propone una nueva aproximación a la fase de documentación ante un encargo de interpretación. Para optimizar la interpretación, la documentación deja de ser una mera recopilación sistemática de equivalencias para dar paso a un proceso en el que el intérprete debe reconocer, analizar y estudiar las jerarquías terminológicas del dominio en cuestión, una labor que inevitablemente conlleva la adquisición de conocimiento experto que el intérprete ha de incorporar a su propia base de conocimiento. Esta estructuración mental subyacente actúa como una plataforma que le facilitará el establecimiento de correspondencias entre los conceptos y sus distintas representaciones lingüísticas, unas redes que variarán en función de criterios pragmáticos a los que el intérprete debe atender en todo momento.
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Filología
Documentación y adquisición terminográficas basadas en el conocimiento: el caso de la interpretación
info:eu-repo/semantics/article