<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-08T20:35:17Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/23217" metadataPrefix="oai_dc">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/23217</identifier><datestamp>2021-06-29T16:58:04Z</datestamp><setSpec>com_10324_38</setSpec><setSpec>col_10324_852</setSpec></header><metadata><oai_dc:dc xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title>Analysis of the Localization of the Official Spanish Website of Tourism in International Spanish and International English</dc:title>
<dc:creator>Arias Martín, Beatriz</dc:creator>
<dc:contributor>Moreno Pérez, Leticia</dc:contributor>
<dc:contributor>Catenaccio, Paola</dc:contributor>
<dc:contributor>Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación</dc:contributor>
<dc:subject>Traducción audiovisual</dc:subject>
<dc:subject>Traducción páginas web</dc:subject>
<dc:description>Este Trabajo de Fin de Grado pretende analizar la calidad de la localización, y en especial de la traducción, de la página web de turismo de España, dado que esta actividad mueve grandes sumas de dinero y su presentación merece una buena calidad. Para alcanzar este objetivo, se describen la necesidad de la localización, las distintas fases del proceso de localización y los elementos susceptibles de localización. Se detallan la definición y la finalidad de la traducción turística y se ennumeran las dificultades que presentan los textos turísticos y las estrategias para resolverlas. Gracias a esta teoría, se desarrollan un análisis superficial de la calidad de la localización, estudiando los posibles elementos localizables, y un análisis detallado de la traducción, estudiando sus dificultades, las estrategias para resolverlas y su calidad. Finalmente, se incluyen los resultados de dicho análisis, que permiten determinar la calidad del sitio web, y las conclusiones del trabajo.</dc:description>
<dc:description>Grado en Traducción e Interpretación</dc:description>
<dc:date>2017-05-03T11:01:37Z</dc:date>
<dc:date>2017-05-03T11:01:37Z</dc:date>
<dc:date>2016</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bachelorThesis</dc:type>
<dc:identifier>http://uvadoc.uva.es/handle/10324/23217</dc:identifier>
<dc:language>eng</dc:language>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International</dc:rights>
<dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
<dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
</oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>