2024-03-29T09:08:07Zhttps://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/454222021-07-06T08:19:05Zcom_10324_29292com_10324_29291col_10324_29293
Apuntes de historia de la traducción portuguesa
Castilho País, Carlos
Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación
Ediciones Universidad de Valladolid
Portugués (lengua) - Traducción
Traducción e interpretación
5701.12 Traducción
Esta obra trata de la historia de la traducción portuguesa con especial atención a los siglos XV, XVI e XIX.
Se divide en dos bloques en los que pueden encontrarse dos focos principales de interés: la historia de la traducción de la época de los descubrimientos y la expansión portuguesa (Parte I) la historia de la traducción de la época del escritor y traductor António Feliciano de Castilho (Parte II).
En el primer caso se subraya el intento de introducir la traducción de lo cotidiano en el conjunto de temas que generalmente estudian los investigadores de la Historia de la Traducción. La incursión en la traducción durante el siglo XV y principios del siglo XVI que se presenta en esta obra no es más que una introducción, sobre todo si se tiene en cuenta lo que aún queda por hacer y todo lo que este tipo de trabajos puede revelar sobre una época tan rica de la historia. En el segundo caso, nos centramos en la traducción literaria en lo referido a la novela, la poesía y el teatro.
Monográfico de Hermēneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
2021-03-01T19:32:17Z
2021-03-01T19:32:17Z
2005
info:eu-repo/semantics/book
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
84-95099-89-6
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/45422
spa
Vertere: Monográficos de la Revista Hermēneus ; n. 7
http://www5.uva.es/hermeneus/
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
© Hermēneus. Revista de investigación de traducción e interpretación
application/pdf