2024-03-29T02:26:09Zhttps://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/466982021-06-10T12:29:30Zcom_10324_1174com_10324_931com_10324_894col_10324_1344
Das deutsch-spanische Parallelkorpus PaGeS: Aufbau und Nutzungsmöglichkeiten
[El corpus paralelo alemán-español PaGeS: construcción y posibilidades de explotación]
STIAL IV: SIMPOSIO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DEL/AL ALEMÁN
Sánchez Nieto, María Teresa
Doval Reixa, Irene
parallel corpora, parallel corpus building, corpus query language, PaGeS corpus, German as a foreign language, Spanish as a foreign language, translator training, translation research
Parallelkorpora, Aufbau von Parallelkorpora, Abfragesprache, Korpus PaGeS, Deutsch als Fremdsprache, Spanisch als Fremdsprache, Übersetzerausbildung, Übersetzungsforschung
Producción Científica
In diesem Beitrag wird das Parallel Corpus German<>Spanisch (PaGeS) vorgestellt. Das bidirektionale Korpus ist seit 2017 zu Unterrichts- und Forschungszwecken online frei zugänglich. Zusammensetzung und Arbeitsschritte in der Konstruktion des Korpus werden kurz beschrieben. Dann wird auf die Organisation der Textressourcen in PaGeS hingewiesen. Zum Schluss wird anhand aisgewählter Beispiele gezeigt, wie sich der Benutzer der verschiedenen Suchoperatoren bedienen kann, um Suchanfragen zu formulieren.
Este trabajo forma parte del proyecto de investigación “PaGeS 2.0 Optimización de un recurso multifuncional” (FFI2017-85938-R, IP: Irene Doval) de la Agencia Estatal de Investigación del Ministerio de Ciencia, Innovación e Universidades.
2021-06-01T16:05:25Z
2021-06-01T16:05:25Z
2021
info:eu-repo/semantics/conferenceObject
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Coordinadora del congreso: Belén Santana López; Lugar de celebración: Salamanca, Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción y Documentación (online)
https://uvadoc.uva.es/handle/10324/46698
deu
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
María Teresa Sánchez Nieto
Irene Doval Reixa
video/mp4
Universidad de Valladolid, Facultad de Traducción e Interpretación
Universidad de Santiago de Compostela, Facultad de Filología