2024-03-28T10:35:58Zhttps://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/94122021-06-30T08:14:11Zcom_10324_5268com_10324_5186com_10324_29291col_10324_5282
Traductor y teoría de la traducción
Hernández Sacristán, Carlos
Ediciones Universidad de Valladolid
Filología
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado negativamente por la teoría de la traducción. Esta situación ha ido cambiando durante las dos últimas décadas. Nuevas orientaciones que consideran la traducción como parte de los procesos socio-históricos y destacan los aspectos cognitivos de la traducción, suponen una mayor atención al traductor como individuo implicado en la actividad que realiza. Las orientaciones postestructuralistas, y en particular el punto de vista derridiano, merecen con todo una reflexión adicional. Contribuyen, sin duda, a asignar a la traducción un valor cultural preeminente con criterios desconocidos por la teoría clásica de la traducción, aunque dejando de lado nuevamente al traductor como a cualquier otro tipo de sujeto histórico. En contraste con este tipo de posición, nuestra propuesta argumenta que la naturaleza de la traducción requiere la implicación del traductor en dos niveles o dimensiones distintas: el nivel intrapersonal (psicosomático) y el interpersonal (mediante el cual la imagen social del traductor juega un papel significativo en su tarea). La implicación conjunta de ambas dimensiones explica por qué la traducción puede ser considerada una actividad vocacional.
2015-03-17T18:00:38Z
2015-03-17T18:00:38Z
2003
info:eu-repo/semantics/article
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2003, N.5, pags.131-155
1139-7489
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9412
131
5
155
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
spa
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
application/pdf