2024-03-29T08:02:33Zhttps://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/385892021-06-30T01:49:56Zcom_10324_38col_10324_852
Los anglicismos híbridos de los esports. Traducción y propuestas de adaptación terminológica (EN-ESP)
Nájera Herrero, Daniel
Fraile Vicente, María Esther
Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación
El presente trabajo propone analizar, desde el punto de vista traductológico y terminológico, algunos términos empleados en el lenguaje de los esports o competiciones de videojuegos, ya que aquí se está produciendo un curioso fenómeno de neología léxica que da lugar en español a anglicismos híbridos tales como farmear, stunear y gankear. En este trabajo, no solo vamos a familiarizar al lector con el tema que vamos a tratar, sino que también vamos a analizar una serie de términos y vamos a sugerir algunas propuestas de adaptación y traducción. Asimismo, responderemos a algunas preguntas concernientes al uso de estos términos, debido a la controversia que causa esta cuestión en la comunidad lingüística.
2019-10-15T12:01:23Z
2019-10-15T12:01:23Z
2019-10-15T12:01:23Z
2019
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38589
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional