<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-16T20:47:56Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:uvadoc.uva.es:10324/73971" metadataPrefix="rdf">https://uvadoc.uva.es/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:uvadoc.uva.es:10324/73971</identifier><datestamp>2025-01-16T20:02:05Z</datestamp><setSpec>com_10324_1174</setSpec><setSpec>com_10324_931</setSpec><setSpec>com_10324_894</setSpec><setSpec>col_10324_1342</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
<ow:Publication rdf:about="oai:uvadoc.uva.es:10324/73971">
<dc:title>Traductor e intérprete made in Bologna: la formación de Grado en España</dc:title>
<dc:creator>Álvarez Álvarez, Susana</dc:creator>
<dc:creator>Arnáiz Uzquiza, Verónica</dc:creator>
<dc:description>Producción Científica</dc:description>
<dc:description>La reforma de las enseñanzas universitarias impulsada por Bolonia trajo modificaciones que afectaron al diseño de los planes formativos de los traductores e intérpretes. En España, estas nuevas dimensiones sentaron las bases del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, así como de diferentes documentos de referencia para guiar a las universidades en la elaboración de los nuevos planes de estudio.&#xd;
El objeto del presente trabajo es analizar las particularidades formativas de los Grados en Traducción e Interpretación en España. La coexistencia de enfoques dibuja un panorama heterogéneo en el seno de un mercado profesional sometido a una continua renovación. Tras el estudio exhaustivo de las propuestas curriculares de las diferentes universidades, valoraremos su adecuación a los perfiles profesionales demandados hoy en día por el mercado.</dc:description>
<dc:date>2025-01-16T16:48:50Z</dc:date>
<dc:date>2025-01-16T16:48:50Z</dc:date>
<dc:date>2019</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
<dc:identifier>Redit - Revista Electrónica De Didáctica De La Traducción  y La Interpretación, vol. 12, pp. 71-90.</dc:identifier>
<dc:identifier>1989-4376</dc:identifier>
<dc:identifier>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73971</dc:identifier>
<dc:identifier>10.24310/REDIT.2018.v0i12.7020</dc:identifier>
<dc:identifier>71</dc:identifier>
<dc:identifier>12</dc:identifier>
<dc:identifier>90</dc:identifier>
<dc:identifier>redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación</dc:identifier>
<dc:identifier>1989-4376</dc:identifier>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:rights>info:eu-repo/semantics/openAccess</dc:rights>
<dc:peerreviewed>SI</dc:peerreviewed>
</ow:Publication>
</rdf:RDF></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>