2024-03-28T15:05:00Zhttps://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/170062021-07-06T08:26:48Zcom_10324_5268com_10324_5186com_10324_29291col_10324_16984
García Izquierdo, Isabel
d17f5ffe-a8b7-427f-a44c-c763f0a5999c
500
Ediciones Universidad de Valladolid
EDUVA101
500
2016-05-23T14:52:22Z
2016-05-23T14:52:22Z
2015
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2015, N.17, pags.87-100
1139-7489
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/17006
87
17
100
One of the key components of translation competence is the so-called bilingual subcompetence (Pacte 2005; Kelly 2002) and, as a part of this, competence in the mother tongue, essential for translator trainees (García Izquierdo et al. 1999). However, in recent years there is evidence of a gradual deterioration in trainees’ use of their mother tongue in Spain. This paper presents the results of a pilot study conducted on first-year students of Translation and Interpreting, the purpose of which was to detect the main errors made by these students in their mother tongue, typify them and try to understand their origins, with the ultimate goal of preventing their occurrence by means of activities designed for classroom use.
Uno de los componentes fundamentales de la llamada competencia traductora es la subcompetencia bilingüe (PACTE 2005; Kelly 2002) y, como parte de esta, la competencia en lengua materna, fundamental para los traductores en formación (García Izquierdo et al. 1999). No obstante, en España se observa en los últimos años el deterioro progresivo en la utilización de esta. Por ello, en este artículo se exponen los resultados de un estudio piloto realizado con estudiantes de primer curso de Traducción e Interpretación, cuya finalidad ha sido detectar los errores fundamentales que cometen estos estudiantes en su lengua materna, tipificarlos e intentar comprender su origen, con el objetivo último de prevenirlos a partir de la propuesta de actividades de refuerzo específicas para el aula.
application/pdf
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
Filología
La competencia en lengua materna (español) de los estudiantes de traducción e interpretación: Un estudio de caso
info:eu-repo/semantics/article
ORIGINAL
Hermeneus-2015-17-LenguaMaterna.pdf
Hermeneus-2015-17-LenguaMaterna.pdf
application/pdf
991643
https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/17006/1/Hermeneus-2015-17-LenguaMaterna.pdf
3a9b676c6140ae12117aa510d7cc4e84
MD5
1
CC-LICENSE
license_url
license_url
text/plain
49
https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/17006/2/license_url
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
MD5
2
license_text
license_text
text/html; charset=utf-8
22064
https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/17006/3/license_text
ef48816a10f2d45f2e2fee2f478e2faf
MD5
3
license_rdf
license_rdf
application/rdf+xml; charset=utf-8
23253
https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/17006/4/license_rdf
cd76e7886171c964e259dcf5e912e299
MD5
4
THUMBNAIL
Hermeneus-2015-17-LenguaMaterna.pdf.jpg
Hermeneus-2015-17-LenguaMaterna.pdf.jpg
IM Thumbnail
image/jpeg
2847
https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/17006/7/Hermeneus-2015-17-LenguaMaterna.pdf.jpg
5532ac85d3e777646307cee9dc3a3cd1
MD5
7
10324/17006
oai:uvadoc.uva.es:10324/17006
2021-07-06 10:26:48.332
UVaDOC
repositorio@uva.es