RT info:eu-repo/semantics/article T1 El Pickwick de Galdós : Estudio traductológico de los verbos de habla a través de una aproximación computacional A1 Ruano San Segundo, Pablo A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB En este artículo se analizan los verbos de habla en Pickwick Papers, de Charles Dickens, y su traducción al español en la versión de Benito Pérez Galdós. Para ello se ha utilizado un enfoque de corpus, que permite rescatar de forma sistemática estos verbos de la novela original. Los resultados obtenidos revelan una disposición muy concreta de este elemento, que contribuye a uno de los aspectos por los que el novelista victoriano goza de más reconocimiento en términos de caracterización: las hablas exageradas de sus personajes. Este valor caracterizador, sin embargo, no se conserva en la versión de Galdós. De hecho, como se podrá comprobar, su traducción contiene omisiones de texto, un uso demasiado extendido del verbo dijo e incluso algunas imprecisiones que anulan el valor estilístico de este elemento. La traducción de Galdós será cotejada con la de José María Valverde, quien también tradujo el Pickwick, de tal suerte que pueda demostrarse el grado en que los traductores pasan por alto la función caracterizadora de este elemento en el proceso de traducción. SN 1139-7489 YR 2015 FD 2015 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/17009 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/17009 LA spa NO Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2015, N.17, pags.209-231 DS UVaDOC RD 22-dic-2024