RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 A Comparative Analysis of Translated Cultural Terms in Cervantes’ Don Quixote in Thomas Shelton’s and John Rutherford’s Translations A1 Robles Villarino, Marta A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616). Don Quijote de la Mancha - Traducciones inglesas AB Translating any kind of text is a challenge for a translator, but if that text involvesrepresentations of a country, a culture, a language and is full of cultural references andterms, the translation process becomes even more difficult. Don Quixote is considered oneof the greatest works of Spanish literature which Thomas Shelton and, 400 years later, JohnRutherford wanted to share with the English speaking community. This paper will analysehow they translated some of the cultural terms found in Don Quixote, comparing thetranslation procedures and determining whether they convey the meaning of the originalterms. YR 2016 FD 2016 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18913 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18913 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 23-abr-2024