RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Traducir para la inmigración en el par de lenguas alemán/español: Un caso práctico en el Jugendamt de Leipzig A1 Cangas Casado, Esther A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción jurídica K1 Traducción e interpretación AB En un mundo globalizado donde las fronteras son cada vez más difusas, tanto la traducción como la interpretación cobran una importancia vital. Los inmigrantes deben superar multitud de barreras cuando se encuentran en el país de destino y nosotros, como traductores e intérpretes, tenemos la oportunidad de facilitar el día a día a estas personas. En el presente trabajo, nos enfrentaremos a un caso práctico real consistente en la traducción de una guía de servicios (alemán-español) emitida por la institución del Jugendamt de Leipzig y dirigida a la población hispanohablante de dicha ciudad. Para ello, a lo largo del trabajo abordaremos tanto la traducción promocional institucional como la traducción en los servicios públicos y estudiaremos ciertos conceptos teóricos del mundo de la Traductología de los que luego nos serviremos para analizar nuestro texto original y comentar nuestros resultados y traducción final. YR 2016 FD 2016 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21395 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21395 LA spa DS UVaDOC RD 14-mar-2025