RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Translating Virginia Woolf: the challenge of the ‘Feminine Sentence’ A1 Nava Ibáñez, Mario A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Virginia Woolf K1 English-Spanish literary translation K1 Feminine sentence K1 A room of one’s own K1 Traducción inglés-español K1 Oración femenina K1 Un cuarto propio AB The aim of this project is to perform a comparative analysis of two Spanish translations ofVirginia Woolf’s essay A Room of One’s Own, with a special emphasis on issues concerning syntax, rhythm, style and cohesion in order to assess the accuracy of these translations with regard to the so-called ‘feminine sentence’: an idea developed by this writer as a proposal for a more flexible and authentic literary idiom that would promote women’s writing. YR 2017 FD 2017 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25574 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25574 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 12-sep-2024