RT info:eu-repo/semantics/doctoralThesis T1 Modificaciones discursivas y pragmáticas de la fase de traducción en el doblaje cinematográfico del francés al español. El caso de Cyrano de Bergerac (Jean-Paul Rappeneau). A1 Mallo Lapuerta, Ana María A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Películas cinematográficas-Doblaje K1 Rappeneau, Jean-Paul (1932-)-Crítica e interpretación K1 Rostand, Edmon (1868-1918). Cyrano de Bergerac-Adaptaciónes cinematográficas-Traducción en español K1 Francés (lengua)-Traducción en español AB La película "Cyrano de Bergerac" objeto de aplicación del estudio de modificaciones discursivas y pragmáticas de la fase de traducción en el doblaje, cuyo corpus es producto de una minuciosa transcripción del guión cinematográfico. Se ha realizado una revisión de la obra teatral, de su autor y de los protagonistas. A continuación se ha llevado a cabo el análisis de la adaptación cinematográfica de obras teatrales y los enfoques traductológicos para estudiar el trasvase cinematográfico de la obra original. El tema de la naturaleza y concepto de la voz en el cine han sido de vital importancia para entender la técnica del doblaje. El análisis de los fundamentos teóricos y prácticos de esta técnica de TAV han sido abordados desde la perspectiva traductológica. Se ha realizado el análisis lingüístico del corpus y del trasvase fónico, teniendo en cuenta la percepción y factores técnicos de la voz para establecer conclusiones relevantes. YR 2012 FD 2012 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/2651 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/2651 LA spa NO Departamento de Lengua Española DS UVaDOC RD 24-nov-2024