RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Traducción de videojuegos: análisis de la localización de Overwatch (Blizzard Entertainment, 2016) A1 Miñana Capón, Miguel Ángel A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción audiovisual K1 Traducción de videojuegos AB TFG RECOMENDADO POR EL CENTRO. La finalidad de este Trabajo de Fin de Grado es estudiar los resultados del proceso de localización de los textos en pantalla de Overwatch, un videojuego desarrollado por Blizzard Entertainment en 2016. Con este fin, se divide el trabajo en dos bloques fundamentales. El primer bloque es el marco teórico, en el que se explica la creciente importancia de dos industrias jóvenes, la industria de los videojuegos y la de la localización; se enmarca el concepto de localización dentro de los procesos GILT; se clasifican los diferentes elementos localizables de los videojuegos; y se explica a qué dificultades se enfrentan los localizadores durante el proceso de localización de videojuegos y las técnicas y estrategias que utilizan para enfrentarse a dichos problemas. En el segundo bloque se estudian las características de los diferentes elementos localizables de Overwatch, como los textos gráficos y los elementos audiovisuales, y se lleva a cabo un análisis de los textos en pantalla de Overwatch en el que realiza una comparación del número de caracteres utilizados en la versión original y la versión meta, un estudio del trato que reciben los diferentes idiomas de ambas versiones, una clasificación de los diferentes errores de traducción que se dan a lo largo de los textos analizados y un estudio de las técnicas de traducción utilizadas para traducir los diferentes textos de Overwatch. YR 2017 FD 2017 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27711 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27711 LA spa DS UVaDOC RD 02-dic-2024