RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Lengua, cultura y traducción: Ejemplo del trasvase cultural en dos cuentos de Birago Diop A1 Simal Lozano, Laura A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria K1 Interpretación social AB El presente trabajo pretende aportar una traducción al español de Bouki sans Leuck y Le prix du chameau, dos cuentos pertenecientes a la obra senegalesa Contes et Lavanes, escrita por Birago Diop en 1963, así como analizar los referentes culturales que aparecen en ellos y analizar las posibles estrategias para su traducción al español. En primer lugar, se describe la estrecha relación entre lengua y cultura. Tras ello, se realiza un breve recorrido del tratamiento de los referentes culturales en la traducción para posteriormente presentar el corpus que será la base de nuestro análisis práctico. Con este estudio, además de analizar el comportamiento traductor respecto a los referentes culturales, se pretende acercar un poco más la cultura africana, en concreto senegalesa, a la española. YR 2017 FD 2017 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27989 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27989 LA spa DS UVaDOC RD 23-nov-2024