RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Literatura y traducción: Análisis comparado de cuatro versiones españolas de Le Petit Prince de A. de Saint-Exupéry A1 Bouzkri El Ouakili, Fátima zahra A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria K1 Interpretación AB Literatura infantil y literatura juvenil son dos términos que, en ocasiones, confunden, ya que se suelen englobaren un mismo grupo caracterizado por la juventud de sus lectores. Las dificultades que conlleva la traducción de literatura, en general, y la literatura de ficción, en con-creto, hacen de estas un tipo de traducción muy distinto del resto de tipologías de traducción. Por otro lado, el nivel de intervención por parte del traductor que podemos encontrar en un texto literario nos acerca a la idea de adaptación. En este trabajo pretendemos analizar este nivel de intervencionismo en cuatro versiones españolas realizadas a partir de la obra francesa Le Petit Prince. YR 2017 FD 2017 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27990 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27990 LA spa DS UVaDOC RD 03-may-2024