RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 La traducción de Howard Phillips Lovecraft A1 Correa Aguilera, Javier A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria K1 Novela de terror AB TRABAJO RECOMENDADO POR EL CENTRO. La traducción literaria constituye un campo de especialidad de traducción extremadamente amplio que se divide en tantas ramas como corrientes, géneros y subgéneros literarios, pues las características de cada uno de ellos marcarán las pautas tanto de escritura del texto original como de expresión de la traducción. De hecho, incluso dentro de un mismo género o movimiento literario, podemos encontrarnos con las particularidades concretas de cada autor. De este modo, el traductor debe conocer el contexto literario en el que se escribe la obra y la literatura particular del autor cuando realice su labor con el fin de poder ofrecer un trabajo de calidad.Es por esto que en el presente trabajo se dedica a estudiar la profunda figura de H. P. Lovecraft mediante la aproximación a su vida, su obra y sus influencias literarias con el fin de determinar las características de su obra, así como los problemas traductológicos más habituales que el traductor encontrará en ella. Solo de este modo se podrán proponer las soluciones más apropiadas para solventar estas dificultades, pues un conocimiento general de la traducción literaria o de la literatura gótica no serían una aproximación suficiente para dar unos resultados óptimos en la labor de traducción de este autor. YR 2017 FD 2017 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27991 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27991 LA spa DS UVaDOC RD 03-mar-2025