RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Cine, manipulación y traducción: censura en el doblaje a español de la película estadounidense La dama de Shanghái (1947) A1 Bernabeu Nueda, Carmen A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción cinematográfica K1 Doblaje AB El presente trabajo estudia las diferentes características de la censura cinematográfica ejercida sobre el doblaje a español de películas extranjeras durante el franquismo. Para ello, este trabajo se centra en un análisis de los diálogos censurados en la película La dama de Shanghái (1947) del director Orson Welles. Por tanto, este trabajo tiene como objetivo principal demostrar la importancia del papel del traductor en la historia del pensamiento, cuya labor viene determinada tanto por factores externos como internos. YR 2017 FD 2017 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28691 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28691 LA spa DS UVaDOC RD 24-nov-2024