RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 La traducción de los nombres propios: estudio del caso de la serie de televisión Juego de Tronos A1 González García, Alicia A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción cinematográfica K1 Traducción especializada AB La presencia de los nombres propios en todas las culturas, hace que sean un elemento clave para las traducciones de cualquier obra literaria. En la actualidad, un elevado número de estas obras literarias se adapta a los medios audiovisuales. Esta combinación, junto con el proceso que implica y sus métodos, se convertirá en el objetivo de análisis del presente trabajo.Juego de Tronos es una serie de televisión que ha pasado por este proceso y que contiene un importante número de nombres propios con una gran variedad de métodos de traducción. Por ello, se ha desarrollado el análisis del proceso de la traducción de los nombres propios en el contexto audiovisual, que en este caso está condicionada por la traducción literaria realizada previamente. YR 2017 FD 2017 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28695 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28695 LA spa DS UVaDOC RD 03-jul-2024