RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Hamlet´s soliloquy on the screen: an approach to translation quality and assessment A1 Collantes Velasco, Elena A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Hamlet K1 Soliloquio K1 Evaluación de la calidad de la traducción K1 Enfoques K1 Traducción audiovisual K1 Soliloquy K1 Translation quality assessment K1 Approaches K1 Audiovisual translation AB A pesar de que el soliloquio de Hamlet es una de las piezas más traducidas yadaptadas de la historia, no existe ningún estudio que aborde la corrección o adecuaciónde sus traducciones al español. Este trabajo pretende afrontar esa carencia centrándoseen el terreno audiovisual, analizando la corrección de los soliloquios en tresadaptaciones, las más conocidas y premiadas, desde un punto de vista funcional yañadiendo criterios audiovisuales. Partiendo de las transcripciones audiovisuales, seexaminará su adecuación al texto fuente desde los modelos propuestos por Ammann yKaroubi en los criterios funcionales y por Chaume desde el punto vista audiovisual paracomprobar que la segunda adaptación será la que mantenga, de manera fidedigna, lafunción, el spelling y las metáforas del texto primitivo, y demostrar que es posiblerealizar un análisis objetivo que compruebe el grado de adecuación de una traduccióncon su texto fuente. YR 2018 FD 2018 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33141 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33141 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 09-ene-2025