RT info:eu-repo/semantics/article T1 How to Do Things with Words en español: terminología, omisiones y adiciones A1 Rodríguez Ponce, María Isabel A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB Este artículo analiza algunos problemas de la traducción al español de How to Do Things with Words, de John L. Austin, principalmente los relacionados con la terminología, las omisiones y las adiciones, con el propósito de valorar su grado de desviación con respecto al texto original y de confirmar su tendencia a la domesticación, que suele ser la opción preferida en las traducciones de filosofía. El objetivo es plantear la conveniencia de una nueva traducción de esta obra para el ámbito académico hispánico. SN 2530-609X YR 2018 FD 2018 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33816 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33816 LA spa NO Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 20 (2018) pags. 483-508 DS UVaDOC RD 26-abr-2024