RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 La traducción al chino de la Guía del Museo Vivanco de la Cultura del Vino: Análisis y evaluación de la traducción A1 Zhao, Zhi Li A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción enológica K1 Lengua china AB Hoy en día, China es un gran importador de vino, mientras que España es un granexportador de vino, lo que supone que los chinos tienen mucho interés en aprenderconocimientos tanto especializados como culturales del vino. De hecho, en nuestraopinión, la traducción es un puente de comunicación internacional e intercultural, por loque, en el presente trabajo hemos intentado promover la comunicación de la cultura delvino entre España y China desde una perspectiva traductológica. Por otro lado, latraducción también es un proceso de aprendizaje de lenguas, a través del análisis de lostextos enoturísticos y a partir del nivel fonético, morfológico, sintáctico, semántico ypragmático basándose en el marco teórico, hemos planteado observar los rasgos comunesy diferentes de la estructura de léxicos, vocabularios, terminologías, fraseologías yoraciones entre un par de lenguas de trabajo, con el fin de aportar las estrategias parasolucionar los problemas no equivalentes sobre la traducción de los textos enoturísticos,así como enriquecer el corpus de estudio a la lingüística comparativa de chino y español YR 2018 FD 2018 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33985 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33985 LA spa DS UVaDOC RD 02-dic-2024