RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Subtitulado del cortometraje «Scaramouche, Scaramouche» (Môlard, 2017) A1 García Cardenal, Lucía A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción cinematográfica K1 Cortometrajes AB Para la realización de mi Trabajo de Fin de Grado referente a la traducción audiovisual, he escogido un cortometraje en el cual voy a introducir los subtítulos.De este modo, para comenzar se explicará la motivación del trabajo así como la demanda del subtitulado. A continuación, se hará una pequeña introducción al marco teórico de la traducción audiovisual y más concretamente del subtitulado, principal protagonista de este trabajo. En este apartado se especificarán las convenciones en las que nos hemos basado para subtitular el cortometraje. Tras ello, se procederá a detallar el encargo de traducción y se proporcionará una tabla relativa a la subtitulación del cortometraje (con los tiempos de entrada y salida de cada subtítulo), así como una breve explicación del programa utilizado para su incrustación. Para terminar, se expondrán los principales problemas encontrados y las conclusiones alcanzadas, acompañado todo ello de una bibliografía final. YR 2018 FD 2018 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35089 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35089 LA spa DS UVaDOC RD 02-dic-2024