RT info:eu-repo/semantics/article T1 Estás burdas de loco y trabajas burda. Un "nuevo" cuantificador en el español de Venezuela A1 Pato, Enrique A1 Casanova, Vanessa A2 Ediciones Universidad de Valladolid AB El presente trabajo se centra en la descripción de burda (de), forma propia del español actual de Venezuela, con un valor cuantificador e intensificador cercano a ‘muy, en cantidad, demasiado’. El primer objetivo es la comprobación de su estatuto adjetival y adverbial, así como las clases de palabras que puede acompañar. Los resultados permiten constatar que las estructuras más frecuentes son burda de + A (burda de dulce) y burda de + N (burda de esfuerzo), antecedidas por los verbos ser, tener y estar. En menor medida, burda deprecede a adverbios de tiempo, lugar y manera (burda de mal). Por otro lado, la construcción burda (‘mucho’) sirve como intensificador verbal (se tardan burda) y adjetival, con un valor cercano a ‘muy’ pero en posposición (pana burda). Después, se intenta descifrar su origen y proceso de gramaticalización. Constatado que su empleo no se restringe solo al ámbito del lenguaje juvenil, se concluye que burda (de) es un marcador de origen, es decir una forma vernácula que contribuiría a definir la identidad “nacional” del hablante. SN 1887-3731 YR 2018 FD 2018 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35660 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35660 LA spa NO Ogigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos; Núm. 24 (2018) pags. 5-18 DS UVaDOC RD 24-nov-2024