RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Die durch por und para eingeführten Prapositionalgruppen und deren Entsprechungen im Deutschen aus onomasiologischer Sicht A1 Coria Sánchez, Lidia A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Präposition K1 Spanisch als Fremdsprache K1 Onomasiologie K1 Ideographische Darstellung K1 Deutschsprachig K1 Spanish as a foreign language K1 German speaker AB Das Erlernen von Präpositionen ist ein schwieriges Feld im Prozess desFremdsprachenerwerbs, da das spanische Prapostionalsystem eigene Besonderheiten und strukturinterne Unterschiede aufweist und infolgedessen präzisere Übersetzungen ins Deutsche möglich macht, unter besonderer Berücksichtigung der kommunikativen Absichten und Situationen. Das ist der Fall der Präpositionen por und para, wo man durch die Verbindung von Präposition und Nominalgruppe immer wieder zu einer neuen semantischen Einheit kommt. In diesem Bereich, wo Ähnlichkeiten und Divergenzen in der Inhaltsseite zweier Sprachen beim Vergleich zum Vorschein kommen, erweist sich die Onomasiologie als sehr nützliche, sowohl theoretische als auch methodologische Grundlage. Die wichtigste Aufgabe der vorliegenden Arbeit ist es, die ideographische Darstellung der Verbreitung jedes dieser prapositionalen Syntagmen innerhalb der spanischen Sprache und durch die kontrastive Gegenüberstellung mit dem Deutschen jene zu Verwirrungen führenden Elemente herauszufinden. Die Fragestellung, die unsere wissenschaftliche Untersuchung leiten wird, ist warum die Verwendung von por und para den chen Lernern mit Deutsch als Muttersprache solche Schwierigkeitenbereitet. YR 2019 FD 2019 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/39650 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/39650 LA deu NO Departamento de Filología Francesa y Alemana DS UVaDOC RD 17-jul-2024