RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 La traducción de eslóganes publicitarios EN-ES: análisis de las estrategias reconstrucción parcial y sustitución A1 Sierra Ballesteros, Markel A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción publicitaria AB En este trabajo, se lleva a cabo un estudio meticuloso del eslogan en la traducción publicitaria, desde su definición y contexto, hasta sus funciones y características, y sus traducciones en inglés y español. No solo se analizan las estrategias de traducción (reconstrucción parcial, sustitución, traducción literal y transferencia), sino también si se mantienen en la traducción las funciones y el público objetivo del original. Además, se proveen ciertas pautas para distinguir dos estrategias cuyos límites, hasta el momento, son difusos: la reconstrucción parcial y la sustitución YR 2019 FD 2019 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/41351 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/41351 LA spa DS UVaDOC RD 23-nov-2024