RT info:eu-repo/semantics/doctoralThesis T1 The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies A1 Bayón García, María Cristina A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Inglés (lengua)-traducción en español K1 Inglés (lengua)-semántica K1 Ingeniería genética-terminología-traducciones del inglés AB El objetivo general consiste en examinar el concepto de 'modificación genética' a través de tres fenómenoslingüísticos: la variación denominativa, la prosodia semántica y los aspectos ideológicos de las principalesestrategias de traducción. Para estudiar la variación denominativa se han seleccionado dos términostécnicos 'DNA' y 'gene/s' y dos subtécnicos 'food/s' y 'crop/s'. Para el estudio de la prosodia semántica se hananalizado las concordancias de 'genetic' + N y 'genetically'`+ Adj. La comparación de las variantesdenominativas y las prosodias semánticas en un corpus paralelo inglés-español de ingenería genética arrojanresultados sobre los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción encontradas en el corpus. YR 2013 FD 2013 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/4183 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/4183 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 12-sep-2024