RT info:eu-repo/semantics/article T1 ¿Poesía infantil para público adulto? Estrategias de traducción al castellano, catalán, francés e italiano de «The Melancholy Death of Oyster Boy», de Tim Burton A1 Morillas, Esther A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB En el presente artículo trataré la naturaleza ambigua del destinatario del libro de poemas The Melancholy Death of Oyster Boy, de Tim Burton, obra que reúne características propias de los textos infantojuveniles, pero también de los textos para un público adulto. Tomando como ejemplo el poema que da título al libro, mostraré cómo esa ambigüedad se ve reflejada en las distintas traducciones de dicho poema al castellano, catalán, francés e italiano, traducciones que tienen en común el uso de estrategias propias de la literatura infantil y juvenil (LIJ) para traducir poesía. SN 2530-609X YR 2019 FD 2019 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44075 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44075 LA spa NO Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 21 (2019) pags. 263-290 DS UVaDOC RD 26-abr-2024