RT info:eu-repo/semantics/article T1 Les traductions françaises de «The Origin of Species»: approche lexicométrique A1 Vandaele, Sylvie A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB Nous avons eu recours à une analyse lexicométrique (effectuée à l’aide du logiciel Hyperbase) afin de capturer les variations des six éditions originales de The Origin of Species, de Charles Darwin, ainsi que celles des traductions françaises de la 1re, 3e, et 6e édition. Le corpus source se caractérise par une plus grande homogénéité que le corpus traduit, mais les spécificités relevées pointent vers des éléments saillants de la pensée darwinienne et de son évolution. Le corpus traduit, quant à lui, présente des variations qui reflètent le choix des traducteurs et qui soulignent que l’accès à la pensée de Darwin, pour le lecteur francophone, reste incomplet. Les avantages et les inconvénients de la méthode sont également discutés. SN 2530-609X YR 2019 FD 2019 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44079 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44079 LA spa NO Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 21 (2019) pags. 387-422 DS UVaDOC RD 26-abr-2024