RT info:eu-repo/semantics/article T1 Organización temática de terminología jurídica para traductores: proceso de elaboración de una ontología del proceso penal en español-rumano-inglés A1 Vitalaru, Bianca A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB Esta investigación surge como respuesta a una necesidad detectada tanto en la práctica profesional en el campo de la traducción jurídica como en el mismo proceso de formación: la falta de materiales jurídicos bilingües para traductores e intérpretes profesionales en la combinación de lenguas español-rumano. El objetivo principal de este trabajo es describir el proceso de elaboración de una herramienta de organización temática del conocimiento, una ontología de terminología jurídica trilingüe (español-rumano-inglés) para traductores, como respuesta práctica a esta situación. La herramienta diseñada se propone como modelo para ser ampliado y adaptado y es parte de un proceso de investigación más amplio que incluye una comparación de sistemas jurídicos, de géneros textuales, lenguajes y terminología específica de los tres países implicados (España, Rumanía y Reino Unido). Incluye, principalmente, términos relacionados con el proceso penal, así como una clasificación de delitos, todos ellos organizados temáticamente y basados en las relaciones conceptuales que existen entre los conceptos en los que se sustentan. SN 2530-609X YR 2019 FD 2019 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44081 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44081 LA spa NO Hermēneus. Revista de traducción e interpretación; Núm. 21 (2019) pags. 463-514 DS UVaDOC RD 20-nov-2024